Self Portraits – Alexandra Cicorschi

ESPAÑOLENGLISH
Exclusivo en línea Artsy.net “Autorretratos”, de Alexandra Cicorschi – 9 de enero al 16 de marzo de 2021.

PRPG.mx se honra en presentar a una de nuestras talentosas artistas en residencia, Alexandra Cicorschi de San Francisco, California, a través de nuestro programa de residencia de artistas virtuales y copatrocinado por Dab Art Co.

Alexandra se graduó en la Universidad Bauhaus de Weimar, Alemania, y creció en Rumania, un país bajo el régimen comunista hasta 1989. Su temprano entorno le enseñó que la necesidad y la falta de recursos financieros pueden alimentar la reutilización creativa así como la apreciación del verdadero potencial de un objeto. Cada autorretrato utiliza madera recuperada y desechada para crear pinceladas que honran las cualidades orgánicas del material. Alexandra presenta sus autorretratos como versiones de sí misma, fragmentos de un cuadro más grande, un reflejo de cómo se ve por dentro.

Online-exclusive Artsy.net – ‘Self Portraits’, by Alexandra Cicorschi – January 9th to March 16th, 2021. 

PRPG.mx is honored to present one of our many talented Artists in Residence, Alexandra Cicorschi of San Francisco, California via our virtual artists’ residency program and co-sponsored by Dab Art Co. 

Alexandra is a graduate of the Bauhaus University in Weimar, Germany, and grew up in Romania, a country under the communist regime until 1989. Her early surroundings taught her that necessity and lack of financial resources can fuel creative reuse as well as an appreciation for an object’s true potential. Each self-portrait uses salvaged and discarded wood to create brushstrokes that honor the organic qualities of the material. Alexandra presents her Self-Portraits as versions of herself, fragments of a bigger picture, a reflection of what she looks like on the inside.

Lost memories • Recuerdos perdidos

Memories go through a continual transformation, leaving many gaps in between. Details get lost, large portions of narratives disappear completely. I seem to have memories of events I was never part of. Even when I know that a memory is truly mine, it only reflects my own perspective. I don’t trust the past because it’s always changing.

Los recuerdos pasan por una continua transformación, dejando muchos espacios en medio. Los detalles se pierden, grandes porciones de las narraciones desaparecen por completo. Parece que tengo recuerdos de eventos de los que nunca fui parte. Incluso cuando sé que un recuerdo es realmente mío, sólo refleja mi propia perspectiva. No confío en el pasado porque siempre está cambiando.


My mother, falling • Mi madre, cayendo

My mother fell from the top of a 10 floor building. It was her wish. There was no explanation.

Mi madre se cayó de lo alto de un edificio de 10 pisos. Era su deseo. No había ninguna explicación.


Changing shape while staying the same • Cambiar la forma mientras se mantiene la misma

My shape has shifted in many ways over the years. I am an artist. An immigrant. A partner. A parent. A dreamer. I mold to people out of empathy or dependency. Experiences and situations nudge my trajectory in a branching pattern. I try to remind myself of who I am, what my true shape is. I find ways to stay the same while changing constantly.

Mi forma ha cambiado de muchas maneras a lo largo de los años. Soy un artista. Un inmigrante. Un compañero. Un padre. Un soñador. Me amoldo a la gente por empatía o dependencia. Las experiencias y situaciones empujan mi trayectoria en un patrón de ramificación. Trato de recordarme a mí mismo quién soy, cuál es mi verdadera forma. Encuentro maneras de permanecer igual mientras cambio constantemente.


Birth – SOLD • Nacimiento – VENDIDO

My mother told me I was born through a C-section. She watched me reach out of her belly and grab the doctor’s finger before any other parts of my body were visible. I imagine the first light I saw had a horizontal shape.

Mi madre me dijo que nací por cesárea. Me vio salir de su vientre y agarrar el dedo del doctor antes de que se viera cualquier otra parte de mi cuerpo. Me imagino que la primera luz que vi tenía una forma horizontal.


Two years younger than me – SOLD • Dos años más joven que yo – VENDIDO

I had a brother. He was 3 and I was 5 when I last saw him. I remember carrying him in my arms, from my parent’s bedroom into my dad’s studio. He was a little bundle of white cloth, a big doll to play with. My mom watched me from the end of the hallway, telling me not to drop him. I think she was smiling.

Tenía un hermano. Tenía 3 y yo 5 años cuando lo vi por última vez. Recuerdo haberlo llevado en mis brazos, desde el dormitorio de mis padres al estudio de mi padre. Era un pequeño bulto de tela blanca, un gran muñeco para jugar. Mi madre me miraba desde el final del pasillo, diciéndome que no lo dejara caer. Creo que estaba sonriendo.


Holding on to the past • Aferrarse al pasado

What is part of me and has been left behind, never fully detaches. There are strings tying me to how I used to be, what I used to have, who I used to know. Some people try to cut these strings, others maintain them. I have a hard time letting go of the past. It’s a source of energy, of identity, of comforting pain.

Lo que es parte de mí y ha sido dejado atrás, nunca se desprende del todo. Hay cuerdas que me atan a cómo solía ser, lo que solía tener, a quién conocía. Algunas personas tratan de cortar estas cuerdas, otras las mantienen. Me cuesta dejar atrás el pasado. Es una fuente de energía, de identidad, de dolor reconfortante.


Holding life within • Manteniendo la vida dentro de

For a few months, there were two beating hearts in my own body. Powerful instincts came to the surface and I didn’t even realize it when I started caressing my own belly. My body seemed to swell up with joy, it was a time full of life. I hold that memory dearly inside me. 

Durante unos meses, había dos corazones que latían en mi propio cuerpo. Poderosos instintos salieron a la superficie y ni siquiera me di cuenta cuando empecé a acariciar mi propio vientre. Mi cuerpo parecía hincharse de alegría, era un tiempo lleno de vida. Llevo ese recuerdo muy dentro de mí.


Uprooted – SOLD • Desarraigado – VENDIDO

I left my home country when I was 21 years old. I’ve been moving further and further away from it ever since. I don’t have a strong sense of belonging. I only have a longing for places where I used to live.

Dejé mi país natal cuando tenía 21 años. Desde entonces me he ido alejando cada vez más de él. No tengo un fuerte sentido de pertenencia. Sólo tengo un anhelo por los lugares donde solía vivir.